![]() |
|
したきりすずめ The Sparrow's Tongue (にほんのむかしばなし) (Japanese classical stories) |
|
むかし むかし、ある ところ に、おじいさん と おばあさん が いました。 Once upon a time, there lived an old man and woman. |
|
こころ の やさしい おじいさん は、いちわ の すずめ を かって いました。 The old man who was kind and gentle kept a sparrow as a pet. |
|
![]() |
|
あるひ、すずめがおばあさんがつくったノリを、ツンツンとつついて たベてしまった の です。 One day, the sparrow pecked up and ate all the seaweed that the old lady had been drying in the sun. |
|
「この いたずら すずめ!」 "What an evil sparrow !" |
|
![]() |
|
おこった おばあさん は すずめ を つかまえる と、 なんと ハサミ で すずめ の した を きって しまいました。 The old lady was so furious that she caught the bird, and cut off the sparrow's tongue in one go. |
|
チュッ、チュッ、チュッ! Cheep, cheep! Went the sparrow |
|
すずめ は なきながら、やぶ の なか へ にげて いきました。 While crying, the sparrow escaped into the thicket. |
|
まもなく おじいさん が しごと から かえって きました が、すずめ の すがた が みえません。 Presently, the old man returned from his work and was surprised to see that the sparrow was nowhere to be seen. |
|
「おばあさん、わし の すずめ は どこ に いったかの?」 "Old lady, where did my sparrow get to?" |
|
「ふん! あの いたずら すずめ。わたし の ノリ を たべて しまった から、 した を ハサミ で きって やったわ」 "Humph! That mischievous sparrow. Because that bird ate all my seaweed I cut off his tongue with my scissors." |
|
「なんと、かわいそうに・・・」 "What?! Poor thing!..." |
|
こころ の やさしい おじいさん は、した を きられた すずめ の こと が しんぱい で なりません。 The gentle old man became very concerned about the sparrow and tried to imagine how it would be feeling. |
|
「だいじょうぶ だろうか? ごはん はちゃんと、たべて いる だろうか? ・・・よし、さがし に いこう」 "I wonder if the bird is ok?" Is the bird eating properly I wonder?? Then, I must search for the bird" |
|
おじいさん は すずめ の にげた やぶ に、すずめ を さがし に いきました。 The old man, then set off in search of the bird in the direction of the thicket where it had flown away. |
|
「おーい、おーい。すずめ や すずめ。したきり すずめ は、どこ に いる?」 "Hey, hey. .Sparrow, sparrow. Sparrow with it's tongue cut out, where are you?" |
|
すると やぶ の かげ から、チュンチュン と すずめ の なく こえ が します。 Just then, from out of the bush came the sound of the sparrow. |
|
「おじいさん、ここ ですよ。すずめ の いえ は ここ ですよ」 "Old man, I’m here. My house is over here." |
|
やぶ の なか から、すずめたち が おおぜい あらわれました。 And whatsmore from among the bush came a flock of sparrows. |
|
みると、した を きられた すずめ も います。 Upon looking, the old man could see the sparrow he loved so much. |
|
「おおっ、すまなかったな。どれ、した は だいじょうぶか? ・・・ああっ、よかった。これなら だいじょうぶだ」 "Oh, I’m so sorry. How is your tongue? ...I'm so relieved to see you are alive. If that’s the case, then everything must be ok." |
|
すずめ の した を みて、おじいさん は ホッ と しました。 After seeing the sparrows tongue , he was somewhat relieved. |
|
「ありがとう、おじいさん。さあさあ、わたしたち の いえ で やすんでいって くださいな」 "Thank you ,old man, for worrying. Now, now, come and take a rest in our house." |
|
すずめたち は、みんな で おじいさん を すずめ の いえ へ つれて いきました。 So, all of the sparrows brought the old man to their house. |
|
![]() |
|
そして みんな で すずめおどり を したり、 おいしい ごちそう を たくさん だして くれました。 The sparrows then proceeded to dance together and produced delicious treats for the old man to eat, |
|
おじいさん は、おおよろこび です。 The old man was overjoyed with happiness. |
|
「それでは くらく ならない うち に、おいとま を しよう。 すずめさん たち、ありがとう」 "It is getting dark now, so I think I must be taking my leave. Sparrows, thank you" |
|
おじいさん が おれい を いって かえろう と すると、 すずめたち は おおきな つづら と ちいさな つづら を もってきました。 But when the old man tried to thank them and leave, a big sparrow and a small sparrow appeared with gifts |
|
![]() |
|
「おじいさん、おみやげ に どちら でも すきな ほう を もって いって くださいな」 "Old man, which of these gifts would you like to take home with you?" |
|
すずめたち が、いいました。 Said the sparrows in unison. |
|
「ありがとう。でも、わたし は この とおり おじいさん だから、 あまり おおきな つづら は もつ こと が できない。 "Thank you , but as the path home is so tough for an old man like me, then I couldn’t possibly carry a big basket. |
|
ちいさい ほう を、いただく と しよう」 So, I think I will just take the small basket." |
|
おじいさんはちいさな つづら をおみやげにもらう と、せなかにせおって かえっていきました。 The old man then received the small basket of gifts and loaded them onto his back and set off home. |
|
そして いえ に かえって すずめ の おみやげ を あけて みると、 When he got home he opened the basket, and what do you think he saw! |
|
![]() |
|
なんと なか には おおばん こばん に ほうせき や サンゴ など の うつくしい たからもの が たくさん はいって いたのです。 An amazing array of big coins and small coins, mixed with jewels and corals of all sorts. |
|
すずめたち は やさしい おじいさん に、みんな で おれい の おくりもの を したのです。 The sparrows had shown their gratitude to the old man for his kindness by giving him wonderful gifts . |
|
「まあ、まあ、まあ、なんて いい もの を もらったんでしょう。わたし も ほしいわ」 "Well, well .You received some wonderful things! I would also like some too.” Said the old lady. |
|
すずめ の おみやげ を みて、おばあさん は うらやましくて なりません。 Upon seeing such presents the old lady became incredibly jealous. |
|
「どれ、わたし も いって、もらって こよう かね」 "Well, I think I will go out and get some for myself " |
|
おばあさん は、すずめ の いえ へ でかけて いきました。 The old lady, then proceeded to leave the house and walked off to where the sparrow's house was. |
|
そして すずめ の いえ に、むりやり はいる と、 When she arrived, she forced her way in. |
|
「ごちそうもおどりも、いらないよ。すぐにかえる から、はやくみやげをもってくるんだよ」 "Neither entertainment nor dance is necessary. Since I will go home straight, just bring me the gifts." |
|
「はい、では、おおきい つづら と ちいさい つづら・・・」 "Well, why, yes of course. Will it be the big sparrow or the small one? " |
|
「おおきい つづら に、きまっている だろ!」 "It goes without saying,? the LARGE one!" |
|
![]() |
|
おばあさん は おおきい つづら を うけとる と、いそい で いえ へ かえって いきました。 As soon as the old lady had accepted the large sparrow's gift, she hurried off home . |
|
いえ まで もうすこし でした が、おばあさん は つづら の なかに どんな もの が はいって いる のか みたくて なりません。 Although the old lady was presently very close to home she couldn’t constrain herself from peeping into the basket. |
|
「どれ、なに が はいって いるか、みて みよう かね」 "What is inside, well, let's have a look shall we." |
|
おばあさん は みちばた で つづら を おろろす と、なか を あけて みました。 The old lady, then took the basket down from her back and opened it up and looked inside. |
|
「きっと、おおばん こばん が ザックザク だよ。・・・うん? ・・・ヒェー!」 "Surely, it will be filled with big and small coins jingling together . ... What? ... Aaaaaaaghhh! " |
|
![]() |
|
なんと つづら の なか には、ムカデ に ハチ に ヘビ、 そして おそろしい かお の おばけたち が たくさん はいって いた の です。 But to her horror, the basket was filled with centipedes, bees and snakes, what’s more, terrifying ghosts faces were also in there, peering out at her. |
|
「たっ、たすけて おくれー!」 "H h h help meee~~ " |
|
おばあさん は いちもくさん に、いえ へ にげかえり ました。 At full speed, the old lady fled back to the house. |
|
そして おじいさん に、この こと を はなす と、 When she told the old man about the whole thing, this is what he said. |
|
「おばあさん、かわいい すずめ の した を きったり、 よくばって おおきな つづら を もらったり したから、バチ が あたった の だよ。 "Since you cut out the tongue of that poor cute sparrow and in your greediness , took the biggest basket you have received punishment from above. |
|
これからは、いきものをかわいがっておやり。それからけっして、よくばらないよう に ね 」 From now on be kind to all living things And try hard not to be greedy. |
|
![]() |
|
おじいさん は おばあさん に、そう いいました。 Said the old man to the old lady. |
|
おしまい The end |
|
「福娘童話集」からお借りしました。 |